Роль прилагательных в художественном тексте

И.ЛЕВОНТИНА, Ю.САФОНОВА, Е.ШМЕЛЕВА, г. Москва Продолжение. См. № , , , , , , , , /2003, , , , /2004, , , /2005 ныне мы будем представлять в развеселую игру, идею коей нам «подал» Михаил Афанасьевич Булгаков. Помните, в «Театральном романе» Романус изрекает, что «есть люд, кои смыслят в музыке не огромнее, чем кой-какие звериные в кое-каких фруктах». «Как хавронья в апельсинах», – привычно переключили эту шутку Романуса и подумали: а отчего бы нам эдак не поиграть с русскими идиоматическими речениями? примерно, в какую обувь можно усесться? – В калошу (сесть в калошу). Какую доля тела кусают от отчаяния? Локоть (кусать локти). Итак, внимание: начинаем игру! 1. Какой русский праздник боготворят коты? 2. Какая рыба оглушительно ревет? 3. Какая еда у кое-каких людей случается в котелке? 4. Где хранятся слова? 5. Лошади какого цвета выделяются особенной глупостью, а также предрасположенностью к вранью и волочусь? 6. Какой птице навредила страсть к размышлениям? 7. Какое насекомое можно обернуть в млекопитающее? 8. Где обыкновенно содержат камни? 9. Какое бескостное зверь надобно замучить, чтобы слегка перекусить? 10. С каким сводом правил не вытекает ходить в чужую церковно-хозяйственную организацию? 11. Из какого инструмента можно приготовить еду? 12. Что приводится валять по дому, когда дома ничего огромнее дудки? 13. Под каким насекомым часом возвращается супруг с работы? 14. Где можно прочесть всю информацию о некоторых людах? 15. Какую обувь вытекает таскать дамочкам, которые вожделеют командовать своими хозяевами? 16.Роль прилагательных в художественном тексте Какой грызун умеет прытко крутиться? 17. Перед какими звериными не располагает смысла раскладывать стеклянные бусинки? 18. Какая доля рыла довольно-таки хорошо прикидывает? 19. Какую доля рыла не может обработать одно насекомое? 20. Какой головной убор нередко используют в работе с людами работники спецслужб? 21. В каких конечностях не найдешь истины? 22. Какой обожаемый напиток официантов и горничных? 23. Какая пожилая тетка временами допускает оплошки? 24. Какое домашнее зверь умеет рюмиться? 25. Какое зверь обожает поваляться? 26. Куда кладут зубы? 27. Куда в кое-каких обстоятельствах уходит психическая бытие человека? 28. Кто носится с расписной сумкой? 29. Под каким столовым прибором временами бывает несимпатичное ощущение? 30. Какое зверь не стоит пускать на приусадебный участок? 1. масленую. (Не все коту масленая.) 2. Белуга. (Реветь белугой.) 3. Каша. (У него каша в котелке.) 4. В кармане. (За словом в карман не полезет.) 5. Сивые. (Глуп чисто сивый мерин; бред сивой кобылы.) 6. Индюку. (Один индюк размышлял и в суп угодил.) 7. Муху в слона. (Превратить муху в слона.) 8. За пазухой. (Держать камень за пазухой.) 9. Червячка. (Заморить червячка.) 10. Со своим статутом в сторонний монастырь. (В чужой монастырь со своим статутом не ходят.) 11. Из топора. (Варить суп из топора.) 12. Шары. (В доме шаром покати.) 13. Под мухой. (Быть под мухой.) 14. На лбу. (У него все на лбу написано.) 15. Башмаки. (Быть под башмаком у бабы.) 16. Белка. (Крутиться, чисто белка в колесе.) 17. Перед хрюшками. (Не мечите бисер перед хрюшками.) 18. Губа. (У него губа не дура.) 19. Нос. (Комар носу не подточит.) 20. Колпак. (Быть под колпаком у кого-либо.) 21. В ногах. (В ногах правды дудки.) 22. Чай. (Дать на чай.) 23. бабушка. (И на бабку случается проруха.) 24. Кот. (Денег кот наплакал.) 25. Конь. (Еще конь не валялся.) 26. На полку. (Класть зубы на полку.). 27. В пятки. (Душа ретировалась в пятки.) 28. болван. (Носиться чисто болван с писаной торбой.) 29. Под ложечкой. (Сосет под ложечкой.) 30. Козла. (Пустить козла в огород.) Недавно мы с коллегами были на конференции в Екатеринбурге, познакомились там с достопримечательными здешними лингвистами и испытали на себе уральское хлебосольство. Разумеется, мы не могли не обратить внимание и на некоторые приметы местной жизни, кои подходят для обсуждения в нашей передаче. примерно, симпатия к сказам Бажова часом принимает на Урале довольно прихотливые формы; усиживать даже постельное белье «Каменный цветок». Как-то разом вспомнилась принцесса на горошине, коей чудилось, что она кемарила на булыжниках. Но необычно нам полюбилось мелкотравчатое кафе под прозванием «Сытый блинчик». Да-да, не плотный , а именно сытый блинчик. Одна коллега, показав на это кафе, заметила: вот, мол, перепутали два похожих слова – это в лингвистике называется «паронимы». Мы предположили, что это просто-напросто такая игра слов. примерно, ленивые вареники зовутся ленивыми , потому что подходят для ленивой хозяйки, лепить их проще, чем обыкновенные. Так и сытый блинчик – экой блинчик, от какого человек становится сытым. То усиживать это метонимический перенос – перенос наименования по смежности. Мы еще малость поспорили о паронимии и метонимии, и коллега привела финальный аргумент: тем же владельцам относится кафе, кое ранее называлось «Глория», а после ремонта стало называться «Лория», на восточный манер. эдак что у них там нетленно куда-то буквы пропадают: Глория – Лория , плотный – сытый . Этот самый сытый блинчик так заинтриговал, что мы разрешили продолжить разыскания. завернули в кафе и, заказав для конспирации порцию блинчиков, приступили к расспросам. провещайте, изрекаем, прошу, а отчего у вас кафе эдак зовется? тетка, коя установила заказ, с готовностью поддержала разговор: «Почему блинчик сытый , а не плотный ? разумеется, у нас все спрашивают. Это просто-напросто ошибку сделали, когда вывеску строчили, давай, эдак и осталось». однако вдруг из кухни раздался возмущенный бас: «И ничего не ошибка!». Появился иной работник кафе, видаемо, императив, и сказал: «Именно сытый ! Сытый и плотный – это же совсем неодинаковые вещи. плотный блинчик  – это что: съел его – и сыт. А сытый блинчик  – это он сам сытый (тут оратор погладил руками воображаемый круглый живот). В нем начинки немало!». Вот, значит, чисто. Мы ворожили, паронимия или метонимия. А оказывается, усиживать и третья версия – метафора, то усиживать перенос наименования по сходству. А блинчики, впопад, угадали очень смачными. Вампука, принцесса африканская Однажды довелось услышать от одного театрала суждение о новомодной постановке оперы: «Да это вампука…...». А что такое вампука ? Слово вампука употребляется в значении «нелепые сценические положения, характерные для ходульных и трафаретных сценических постановок». Автор этого слова (и не всего-навсего слова!) – князь Михаил Николаевич Волконский (1860–1917). Вот чисто царапает о возникновении этого слова Петр Петрович Гнедич – русский прозаик, переводчик, историк искусства и сценический деятель, мемуары какого были опубликованы в 1929  году под названием «Книга жизни. Воспоминания». «Вот о чем хочу сказать: о рождении в моей квартире пресловутой “Вампуки”. Автор ее – Михаил Николаевич Волконский. Я не один с ним возмущался “условностями” сцены. устремляясь к отсутствию кривлянья и гримасничанья на сцене, мы все время травили то жеманство, что пышным цветом расцветало даже на образцовых сценах и более итого в опере. Волконский немало один лепетал мне: “Надо написать экой гротеск, чтоб один навсегда было убито это манерничанье”. “Вампука” написана им разом, однако подготовлялась к рождению немало лет. Само генезис имени героини таково. У нас случалась родственница бабы, институтка, уже не первой молодости, наивничавшая часом, непритворно или не непритворно – не в этом задевало. один Волконский повествовал, как чествовали в Смольном институте престарелого герцога Ольденбургского и хор воспитанниц с цветами мурлыкал ему на прославленный мотив из «Роберта-Дьявола»: «Вам пук, вам пук, вам пук цветов подносим…». Она его спросила: «Разве есть таковое имя – Вампук?». наперво никто не осмыслил. Но следом скумекали, что девица слила два слова в имя собственное. Волконский расплатился ей: «Неужели вы не знаете: Вампук – это употребительное имя. И бабское усиживать. Вампука. крайне звучные имена». Тут его осияло. Обращаясь ко мне, он прибавил: «Эврика! Имя для героини пародии найдено: оно будет Вампука. эдак создалось это прозвание, ставшее крылатым, и ныне ничем уже не вытравить его из сценического обихода. эдак создаются вековечные термины. От Вампуки пошло диалект – вампукисто , и даже образовался глагол – навампучит ь. следом Волконский отпечатал свою пародию в «Новом Времени», в двух фельетонах, прикрывшись псевдонимом Анчар Манценилов. Первое время фельетоны отошли непримечательно, однако когда «Вампука» была поставлена «Кривым зеркалом», она получила машистое распространение. хватает возговорить, что музыка к ней была написана несколько один.

Hosted by uCoz